Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ageing have been" is not correct in written English.
It should be "ageing has been" to agree with the singular subject "ageing."
Example: "Ageing has been a topic of interest for many researchers in recent years."
Alternatives: "ageing is" or "ageing has occurred."
Exact(23)
A number of changes in the innervation of the gut during ageing have been reported, including neuronal loss and degenerative changes.
In this article, the metabolic changes that follow in ageing have been analysed, and in accordance with that, an evolutionary explanation for the senescence program has been proposed.
In addition, the influence of fibres on preconditioned test samples under three different environmental conditions: water-saturated, cold and ageing, have been evaluated via tensile strength test.
Fundamental differences in the mechanical response due to ageing have been discovered, which are attributed to the tendency for the precipitation of topologically close-packed phases during deformation.
Enthalpy relaxations during physical ageing have been examined for two amorphous poly ethylene terephthalate) (PET) samples with different thermo-mechanical glass-forming histories by differential scanning calorimetry.
"Theories relating developmental processes to ageing have been around for a very long time, but have been somewhat under the radar for most researchers," says Joao Pedro de Magalhaes, a biologist at the University of Liverpool.
Similar(37)
Or, as Silicon Valley puts it: "Ageing has been solved".
and dynamic mechanical techniques, and the effect of temperature of ageing has been investigated.
The electrochemical ageing has been carried out by the application of an overoxidation potential.
Seed ageing has been studied to a great extent.
Anti-aging products promoted by models half the average Boomer's age have been relentless.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com