Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "ageing at a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process or rate of ageing in a specific context, such as in scientific or health-related discussions.
Example: "The study focused on the effects of diet and exercise on individuals ageing at a faster rate than their peers."
Alternatives: "growing older at a" or "maturing at a".
Exact(8)
The country is now ageing at a staggering rate, with a shrinking workforce supporting a rocketing number of dependants.
As a boy in the London suburbs he was easily overlooked, merging with the crowd despite his eerie, mismatched eyes; now, living high above the streets somewhere in New York, he is ageing at a vertical distance from the gazes of the curious.
Kuncheva [28] proposed a concept of "forgetting" by ageing at a variable rate.
Secondary ageing of age-hardenable aluminium alloys occurs at temperatures below the solvus of GP zones after a preliminary ageing at a higher temperature.
Most of the researchers follow T6 condition of heat treatment for SiC-reinforced Al matrix composite, which involves solution treatment at a certain temperature for a certain period of time, quenching in water followed by ageing at a certain temperature for a certain duration.
Rao et al. (2010) heat-treated SiC/Al 7009 composites in three stages, i.e. solution treatment for 8 h at 490°C, then quenching in water and finally artificial ageing at a temperature of 180°C for 4, 6, 8 and 10 h in order to get the better properties.
Similar(52)
But China is ageing at an unprecedented pace.
The worldwide population is ageing at an unprecedented rate [ 1].
Like many greyhounds, Karen came of age at a racetrack.
She took up gardening as a hobby in middle age, at a different house.
This was also a generation that came of age at a time of literary time travel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com