Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aged technology" is correct and usable in written English.
It can be used to describe technology that is outdated or no longer current, often in discussions about advancements or improvements in the field.
Example: "The company decided to upgrade its systems, as the aged technology was hindering productivity and efficiency."
Alternatives: "outdated technology" or "obsolete technology".
Exact(4)
Because we take the wonderful images produced by space missions somewhat for granted, and forget the (often) aged technology behind them, there is perhaps an even greater sense of disappointment when a space mission doesn't deliver as spectacular an image as anticipated.
The type of forward thinking about aged technology led me to look more closely at the entrepreneurs I meet every day and their commonalities.
Sometimes, the debate centres literally on the working of aged technology.
Watches are obviously an aged technology but Kuo has tried to bring the industry into the 21st century by selling his work online.
Similar(53)
They are the aging technology of the early space age.
But aging technology and the sheer complexity of the program have made it impossible to keep pace, he said.
"Social Security numbers are an aging technology, and we have to do serious planning for what will come next".
But that highly centralized network is prone to occasional failures, is based on aging technology and has had its role reduced under BlackBerry 10.
The hiring of Ms. Mayer from Google last July was considered a coup for Yahoo, an aging technology company in need of a new direction.
But the highly centralized network, which is based on aging technology, has led to widespread and embarrassing service failures, a potential turn-off to would-be buyers.
Dell is convinced that corporations, pulling out of the recession, are finally ready to upgrade their aging technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com