Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aged roughly" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an approximate age or time period of something, often in contexts related to food, beverages, or objects.
Example: "The wine is aged roughly ten years, giving it a rich and complex flavor."
Alternatives: "approximately aged" or "around the age of".
Exact(16)
This "fg", if it exists, would be aged roughly between 20 and 50.
In all, she publishes about 260 books a year for readers aged roughly 8 to 12.
Police arrived and found four men aged roughly from 50 to 80 living there.
The couples he saw were aged roughly 13 to 70, he estimated; 64.5 percent turned their heads to the right.
But I disagree with his interpretation of the big increase in the number of Americans aged roughly 60 to 70 who are "self-employed".
But while Ms. Lovato and her peers have millions of fans aged roughly 6 to 11 willing to watch their shows, buy their CDs and go to their concerts, their success is not measured well by traditional metrics.
Similar(44)
Furthermore, while most developed nations are aging, roughly 90% of the world's population under 30 years of age live in emerging markets.
I am of an age, roughly, with Abrams, and remember obsessing about that Roman numeral.
Homo sapiens dates back more than 100,000 years, but civilization only takes root after the end of the last ice age, roughly 10,000 years ago.
C.L.: What's your beef with "For Better or For Worse?" J.F.: Lynn Johnston's idea of having the F.B.O.F.W. characters age more or less in real time was absolutely brilliant, and it really got a lot of people who are my age (roughly the age of the children in the strip) and my parents' age (roughly the age of the parents) deeply emotionally involved.
A list of missing employees from Aon, a large risk-management firm, shows a racially mixed group of many ages, roughly the same number of women as men.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com