Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age section" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific part of a document, form, or website that pertains to age-related information.
Example: "Please fill out the age section of the application form to ensure eligibility."
Alternatives: "age category" or "age group".
Exact(12)
There's nonsense and wisdom in the new age section of the bookshop.
"When I started, there were no Barnes & Nobles, where you could go to the New Age section.
He paused at the New Age section but kept his hands at his sides.
The view of coincidence as fate has lately become something of a minitrend in the New Age section of bookstores.
She emerged victorious from her age section of the inaugural Drive, Chip and Putt Championship at Augusta, immediately before the Masters in April.
It said Seroxat had never been approved by EU or US regulators as a medicine for those under 18, and that the company had therefore never marketed the drug for that age section.
Similar(48)
Several remain in print and available in the New Age sections of many bookstores.
Comparison of these artificially matured spores with fossil material obtained from a Carboniferous-age section in the United Kingdom shows a strong chemical resemblance, suggesting that our experimental procedure accurately reflects the process of maturation and provides an insight into the chemical stability of sporopollenin in the geosphere.
Cart, of Booklist, proposes that stores create an "All Ages" section for crossover titles, which might also help attract older teenagers.
We thank Keio-Med Open Access Facility, Keio University; Developmental Genomics and Aging Section, Laboratory of Genetics, National Institute on Aging, National Institute of Health, USA; and National Institute of Genetics in Japan for web analysis of microarray data.
Researchers are not able to restore the ageing section of the brain, but they believe they can do something about sleep.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com