Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age raised" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to an increase in age or a specific age being mentioned, but it lacks clarity and context.
Example: "The age raised for eligibility in the program has caused some confusion among applicants."
Alternatives: "increased age" or "age limit raised".
Exact(32)
All the same gender, all the same age, raised by the same mother — they're identical twins.
When the nuclear age raised questions bigger than he could answer in a laboratory, he accepted a fellowship at Yale.
Even with the age raised to 62, further painful adjustments would be needed before the end of this decade.
Sixty-seven per cent of Americans in a mid-November Washington Post poll did not want the Medicare age raised from 65 to 67 years old.
Professor Rod Morgan, who resigned from the chairmanship of the Youth Justice Board in 2007, has also said that he would prefer to see the age raised.
(It was meant to be called Chouette — a pet name that means "screech owl" in French — but Marshall, who serves as the town sign painter, was, like most Cajuns of his age, raised speaking French rather than spelling it).
Similar(28)
Age raises the chance of Alzheimer's more than family history.
He will also suggest raising the retirement age, raising taxes, or a combination of all three.
Among them were raising the retirement age, raising taxes on the wealthy and opening up the professions to more competition.
Living and dying, as Wallace did, in the information age, raises new questions about where the limits lie on an author's posthumously publishable material.
But from finding a literary agent to marketing a book that has been published, an author may find that age raises the bar at every step.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com