Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age pattern of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing trends or distributions related to different age groups within a specific context, such as demographics or behavior.
Example: "The age pattern of the participants revealed that younger individuals were more likely to engage in the activity."
Alternatives: "age distribution of" or "age-related trends in".
Exact(60)
To compare the prevalence of overweight among young children of different ethnic backgrounds and describe the age pattern of overweight in early childhood.
The age pattern of deaths in New York City changed markedly from February to March 1918: a pattern that had taken the lives of people predominantly 65 or older became one that involved those predominantly under 45.
The age pattern of SES-health relationship.
Does the age pattern of the SES-health relationship differ with different choices of health indicators?
Does the age pattern of the SES-health relationship differ with different choices of health indicators? 3.
This is not the prediction when we base analyses on the chronological age pattern of self-reported health.
The World Health Organization (WHO) 2008 age pattern of mortality is assumed to apply in all scenarios (WHO 2014).
Another important focus of the present research is to investigate the age pattern of the SES-health relationship.
Differences between cohort mortality age trajectories and the age pattern of mortality rates were related to socioeconomic differences between genders and to biological risk factors.
Experience from African data on recent births suggests that though they are frequently underreported the emerging age pattern of fertility is usually fairly accurate (United Nations 2004).
6 The 1980 chronological age pattern of poor SRH is calculated from the 1980 stationary population and the same fixed time-to-death prevalence trajectory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com