Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "age old thing" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that has existed for a very long time or is considered traditional or outdated.
Example: "The debate over whether to prioritize tradition or innovation is an age old thing that continues to spark discussions."
Alternatives: "time-honored concept" or "ancient practice".
Exact(2)
Jim Carter, who plays butler Mr Carson, one of a handful of Downton stars in the running for acting Emmys on 23 September, says: "It's the age old thing, people like stories.
It's time to do the age old thing that everyone does once in a while, if not everyday; shopping.
Similar(58)
"It's part of that age-old thing: never forget your roots.
The third was we didn't involve the age-old thing that has been used for years -- U.S. dollars".
"It's an age-old thing that if a song works on an acoustic guitar then you know it's going to work on anything," says Reynolds.
"It's that age-old thing of wanting that field just over the hedge," says Stephen King, a farming consultant from the Anderson Centre in Melton Mowbray.Of course, only those farmers who are selling their fields can cash in on the land-price boom, and most do not want to, especially now.
It's that age-old thing of men being macho," says Eaton. "Having a men's center is a very simple concept.
Appropriately for a report about a war steeped in euphemism ("conflict", "regime change", the "chaff" of David Kelly, "rendition" and of course "sexed-up"), Chilcot has given us some brand-new ways of describing some age-old things, notably "a very long way from success" (a cataclysm) and "presented with a certainty that was not justified" (you know what that means).
Being relaxed, the resisters say, is putting faith in the age old wisdom: you find the thing you're looking for just as you stop looking.
"That's a maddening old thing about old age".
That old thing?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com