Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age old custom" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to traditions or practices that have been followed for a very long time, often passed down through generations.
Example: "The festival is an age old custom that brings the community together every year."
Alternatives: "ancient tradition" or "time-honored practice".
Exact(2)
We've covered a number of these custom shirt sites, most recently J Hilburn and all of them seem to be improving upon the age old custom tailoring model.
Following protests by Buddhist monks and animal rights activist, the government banned the age old custom of animal sacrifices at the Kali temple in 2011.
Similar(58)
Wotan replies: "Age-old custom / is all you can grasp".
They are a congregation of individuals, under the age-old custom.
It's mind-blowing, the size, the craftsmanship!" The Nizams accumulated jewels over generations in the age-old custom of nazar.
By reviving an age-old custom, consumption of electrical power in the summer months can be reduced.
In 2001, no one imagined that English children would be prevented from pursuing the age-old custom of conkering.
Trash-talking is an age-old custom in the sprints, where athletes look for the slightest edge in races decided by hundredths of a second.
The first, in accordance with an age-old custom, had to be a bolt of fabric, some knitting yarn, or something along those lines.
In Act II, Wagner's sympathies plainly lie with Wotan, who becomes a mouthpiece for the composer when he says, "Age-old custom is all you can grasp: but my thoughts seek to encompass what's never yet come to pass".
For generations, the people of the Seychelles have earned money from the turtles and, with limited avenues for alternative incomes, it is hard, the locals say, to halt an age-old custom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com