Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "age of the computer" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the current era characterized by the prevalence and influence of computers in society and daily life.
Example: "In the age of the computer, information is readily accessible at our fingertips."
Alternatives: "digital age" or "computer era".
Exact(17)
"In the age of the computer, that it takes more than two minutes is astounding," he said.
Mathematicians take on different kinds of mathematical problems than they did before the age of the computer.
The inking alone, and the steadiness of hand it requires, takes years of training: skills that have been virtually lost in the age of the computer.
Thinking small can bear with it great dignity, and in the age of the computer and audiences of one, maybe the idea of universal genius is passé.
"I'd be happy if I could think that the role of the library was sustained and even enhanced in the age of the computer".
Papert's other books include The Children's Machine: Rethinking School in the Age of the Computer (1993) and The Connected Family: Bridging the Digital Generation Gap (1996).
Similar(43)
However, it had seen its pre-eminence slip in the age of the computer-generated features.
This kind of filmmaking, though, has lately taken on a particular cachet, infused with creative pride and critical relief in the age of the computer-generated superhero super-spectacle.
Ms. Grimm told council members that officials were surprised by the age of the computers in city schools.
Technical difficulties occurred due to the age of the computers, meaning that some computers created a 'lagging' effect which delayed the timers on multiple choice questions.
If you worked at Apple or Microsoft back in the dark ages of the computer era, go ahead and include it.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com