Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "age of mainframe" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a period in computing history when mainframe computers were the dominant technology for processing data and running applications.
Example: "During the age of mainframe, businesses relied heavily on large centralized computers for their operations."
Alternatives: "era of mainframe" or "period of mainframe".
Exact(1)
And more than one IT company will have to rethink how it does business.Virtualisation dates back to the age of mainframe computers.
Similar(59)
Overall, the age of mainframes could be characterized by the expression "Many persons, one computer".
And it is they who would be harmed most if the computer industry were forced to return to the high-cost, fragmented standards that marked the age of the mainframe.
The company plans to announce the retooling of the little-known program, an aging workhorse of mainframe computing, this week.
The brilliant Mr. Olsen had profited immensely by going small -- building efficient mini-computers in the age of hulking mainframes.
The sale of mainframe computers accounts for only about 4 percent of I.B.M.'s revenue these days.
SAP came of age when mainframes were dethroned by smaller computer systems that allowed companies to streamline many more of their business processes.
Thus, there is the age of big, cold-blooded IBM mainframes, the Dinosaurs; warm and fuzzy personal computers, the Mammals; and now the Age of the Web.
There is a coming shortage of mainframe software engineers, they said, as this generation reaches retirement age.
Manufacturers of mainframe computers made good decisions about making and selling mainframe computers and devising important refinements to them in their R. & D.
But mainframe sales surged 56 percent thanks to a new line of mainframe computers, the zEnterprise EC12, which began shipping in September.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com