Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age of human" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific period in human history or the current state of humanity, but it lacks clarity and context.
Example: "In the age of human advancement, we must consider the ethical implications of our technological progress."
Alternatives: "era of humanity" or "time of humans".
Exact(45)
The forces of history have brought us to a new age of human possibility.
How has the age of human rights been kindest to the rich?
When currencies were invented, they ushered in a new age of human innovation and advancement.
So subtle, in fact, that these invisible snipers are just the beginning of a strange age of human ethereality.
How "plastic" are we and how determined by DNA? Do we live in the age of "human empire"?
"What we're talking about is a decade," she once said, "an age of human growth and development that has tremendously unique things happening emotionally and biologically".
Similar(15)
There is a population crisis — not in America, but on a planet that is rapidly losing its ecological integrity and facing a new age of human-caused extinction.
Decoding their exact timing and magnitude may help researchers project how far seas will rise during our current age of human-induced climate change.
When the great history books of technology are written, the early 2000s may be remembered as the Age of Human-Computer Interface Exploration.
Alongside its trailblazing cringe comedy, by the end of the latter's run it was very much playing for pathos rather than side-splitting potential; one of the things that helped usher in this age of human-condition comedy.
Now, though, the residents of the ISS will have Kirobo for company, a robot that can learn through its communication with humans, possibly ushering in a new golden age of human-robot interaction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com