Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age of aging" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a period or era characterized by an increasing population of older individuals or a focus on issues related to aging.
Example: "In this age of aging, society must adapt to the needs of its elderly population."
Alternatives: "era of aging" or "time of aging".
Exact(5)
So it's with authority that he foretells his generation's next act: "The Age of Aging".
Call it the Gray New World, or to borrow the title of a book, the Age of Aging.
And the waves of baby boomers retiring in the next two decades are likely to cause a revaluation of both labor and capital, said George Magnus, senior economic adviser at UBS Investment Bank and author of "The Age of Aging".
The golden age of aging is not only an achievement but also a big challenge because of the load of the elderly on social and medical health care systems.
We live in the Age of Aging, and leading-edge investment capital is now finding its way to new products and services that will meet the evolving needs of the world's wealthiest consumers.
Similar(55)
Words for the new age of age.
In 2001, early in the Age of Age-Defiance, Robert Atkins came out with his book "Dr. Atkins' Age-Defying Diet" two years before he died.
Don Steele, 69, director of social policy at the Association of Retired People Over Fifty, said: 'I sometimes talk about the present time as the golden age of ageing.
Thirty female Wistar rats (Harlan, Horst, the Netherlands) were obtained immediately after weaning, at the age of age 22 days.
The impact of age and aging in the evolution of systemic parasitic infections remains poorly understood.
Secondary ageing of age-hardenable aluminium alloys occurs at temperatures below the solvus of GP zones after a preliminary ageing at a higher temperature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com