Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age of acquiescence" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a period characterized by passive acceptance or compliance, often in a social or political context.
Example: "The novel explores the themes of conformity and resistance during the age of acquiescence, highlighting the struggles of individuals against societal norms."
Alternatives: "era of compliance" or "period of submission".
Exact(13)
"The Age of Acquiescence," by Maureen Dowd (column, June 26), has some great moments, not the least of which is the litany of past fears now realized, but I'm saddened by her throwing up her hands.
In "The Age of Acquiescence: The Life and Death of American Resistance to Organized Wealth and Power" (Little, Brown, Steve Fraserr fumes that what's gone wrong with political discourse in America is that the left isn't willing to blame anyone for anything anymore.
Its implications are massive". Arlie Hochschild, author of the National Book Award finalist "Strangers in Their Own Land: Anger and Mourning on the American Right" Steve Fraser, author of "The Age of Acquiescence: The Life and Death of American Resistance to Organized Wealth and Power".
It would become the antechamber to the Age of Acquiescence.
Excerpted from the book The Age of Acquiescence by Steve Fraser.
However you look at it, the age of acquiescence is passing away.
Similar(47)
I think history will show this is an age of ruinous acquiescence, a time when its easier to prefer convenience over complexity -- a hint of Al Gore here -- truth is always inconvenient.
After years of acquiescence, it's good to see shareholders starting to flex their muscles.
If anything, just a sort of acquiescence.
There were various theories of acquiescence.
The risks of acquiescence are obvious.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com