Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age mate" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to someone who is the same age as another person, often in informal contexts.
Example: "We became friends in school because we were both age mates and shared similar interests."
Alternatives: "peer" or "age counterpart".
Exact(2)
As the two youngest guys at Cliffs, we were both, at least half-consciously, in the market for an age mate.
Into that chill landscape – half Scotland, half Sweden – enter Oskar (Cristian Ortega), a bullied boy, and Eli Rebecca Bensonn), a seeming age mate who has just moved in next door.
Similar(58)
Compulsive conformity within the peer groups of age mates.
"More kids now are being educated in regular mainstream classes with their age mates and not in special schools for the deaf anymore," she said.
They cannot eat food seen by women except for milk and can only eat with age mates.
Children with CI's accuracy is lower than that of their NH age mates, but this difference is not statistically significant in the earliest stages of lexical development.
The first involved a wait-list control design, comparing 9-and 36-month old children (and their families) in SSLP areas with age mates growing up in reasonably similar families in communities destined to become SSLP areas.
She's only two, but we can already tell she will not be taking any crap from any age mates.
Among couples formed by copepods of the same age, mating success initially increased, although insignificantly, suggesting a decrease in choosiness with duration of celibacy.
Finally, the 'quality' of females varies significantly as the fecundity of virgins declines rapidly with age: mating with a recently matured rather than with a 30 day old virgin female implies a 3-fold difference offspring production following a mating.
This is particularly seen in the area of having the right to be with their age mates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com