Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age limiting" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where restrictions or limitations are placed based on age, such as in discussions about content ratings or access to certain activities.
Example: "The movie has an age limiting rating, meaning that children under 13 are not allowed to watch it without an adult."
Alternatives: "age restriction" or "age barrier".
Exact(9)
In addition to low health literacy, sex, age, limiting longstanding illness, limited activities of daily living, cancer, smoking, physical activity, and the cognitive measures of fluency and time orientation were significant predictors of mortality (see table in appendix 3).
Ironically, the more successful a college is in enforcing the law - carding underage drinkers, braceleting those of legal age, limiting quantities, posting campus security - the greater the likelihood that alcohol consumption will simply move to a place out of campus sight and often beyond campus boundaries, effectively placing that behaviour out of reach of campus authority.
Other proposals made in the past include raising the retirement age, limiting benefits to the wealthy, indexing benefits to prices rather than wages, discouraging early retirement and changing the way benefits are determined.
Whatever your age, limiting conversation on topics we tend to go on and on about serves us all.
For example, Social Security has a surplus of $2.6 trillion, and its problems can be solved later with raising the retirement age, limiting COLAs and taxing Social Security like we did in 1993.
Our study also excluded patients greater than fifty years of age limiting its significance in older populations.
Similar(49)
But there are no age limits in a black market.
The license age limit for driving passenger cars is 18.
There are no age limits for the women's tournament.
There are no age limits for the women's selections.
No age limits, no physical limits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com