Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age indices" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to demographics, statistics, or research where age-related data is being analyzed or categorized.
Example: "The study utilized age indices to better understand the distribution of health outcomes across different age groups."
Alternatives: "age metrics" or "age parameters".
Exact(7)
Stand age indices were based on reported stand age for each FIA plot, which FIA defines as "the average age of the live trees not overtopped in the predominant stand size-class" and is estimated by coring several trees [34].
We used data from the U.S. Forest Service's Forest Inventory and Analysis (FIA) database (http://www.fia.fs.fed.us/), version 2.1, to derive species- and genus-specific shade tolerance and stand age indices and to quantify successional and geographical patterns in N fixer basal area.
Let t and τ be the time and age indices, respectively.
Size and age indices were normally distributed (Kolmogorow-Smirnov, P > 0.05).
Next, for every module we collected all the age indices of its k genes and counted the number of genes falling to each age interval.
Then we plotted the "observed minus expected" proportions of each stage and performed Fisher's exact test to compare the observed and expected numbers of age indices in each stage.
Similar(53)
Some of the derived effects, e.g. effects of age, index of aridity and sum of daily mean temperature have significantly non-linear pattern.
We included all 137 available PIN cases available to us at that time through recruitment, and PIN cases served as the age index for frequency matching.
Transcriptome age index (TAI).
Age index for each stage-pair.
The transcriptome age index (TAI) values for Arabidopsis genes were obtained from.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com