Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age eligibility" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts where specific age requirements are set for participation in activities, programs, or services.
Example: "To apply for the scholarship, you must meet the age eligibility criteria of being between 18 and 25 years old."
Alternatives: "age requirements" or "age criteria".
Exact(46)
† Age eligibility was 70 years and older except for spouses of participants, who were eligible if within 6 months of their 65th birthday or older.
With both entitlement programs, the age eligibility requirements would gradually go up.
Age eligibility was 15 50 years in LALA-85/87 trials and 15 55 years in the LALA-94 trial.
But the only difficult thing is the age eligibility rule which restricts how many tournaments I can play.
Since the WTA implemented age eligibility rules that cap the number of tournaments teenagers can enter each year, the average age of WTA rookies has risen.
"Without disadvantaging retirees or those nearing retirement, the age eligibility for Medicare must be made more realistic in terms of today's longer life span," it says.
Similar(14)
Respondents included both age-eligible persons from selected households, plus their partners or spouse, regardless of age-eligibility.
The women's tour implemented age-eligibility restrictions in the mid-1990's, including a rule that prohibits players younger than 14 from competing on the tour.
"There will be no exceptions made," said Worcester, who explained to Serena this summer that the age-eligibility restrictions were made in order to protect young players and promote longer, healthier careers.
Tennis has an age-eligibility rule, limiting the number of tournaments players can enter before they turn 18.
Here's a simple way to get to universal health care: With tax financing, expand Medicare age-eligibility annually in five-year increments, going down from sixty-five and up from newborns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com