Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age decent" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is appropriate or acceptable for a certain age group, but it lacks clarity and standard usage.
Example: "The movie is not age decent for children under 12."
Alternatives: "age-appropriate" or "suitable for the age group".
Exact(1)
In this day and age, decent food and shelter is considered a basic human right, not to mention common sense.
Similar(59)
The modern Briton may not know the pleasures of employing domestic help, but in the Victorian Age, every decent home had a few.
National strategies need to be developed to address the problem – such as through compulsory birth registration so there is no doubt about a girls age, and decent education so girls are made aware of their rights and have the skills to exercise them, she said.
"With we knew we had to recruit some players in the back three and Olly is a good age with decent Premiership experience," said Baxter.
"With Tom James leaving for Cardiff we knew we had to recruit some players in the back three and Olly is a good age with decent Premiership experience," said Baxter.
"He is a player with bags of potential, who knows the Championship with years of experience in the division and arrives at a decent age.
Eight healthy volunteers (4 women, 4 men, all with European decent), aged 23.6 years on average (SD = 5.9, range = 19 34 years), served as controls.
He'd made a decent age and met a decent death.
They say, it used to be the case that my dad could do this job and retire at a relatively decent age, and make a decent wage.
It is pure polemic, a raging against the dying light of a more decent age.
In fact once you survived into early maturity you could expect to live to a decent age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com