Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "age ahead" is not a standard expression in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing future age or aging, but it is not commonly recognized.
Example: "As we plan for the future, we must consider how our age ahead will impact our health and lifestyle choices."
Alternatives: "future age" or "aging process".
Exact(9)
Jane Jacobs is the author, most recently, of "Dark Age Ahead," which was published last week.
Dark Age Ahead (2004) centred on the decline of American culture.
Her last book, "Dark Age Ahead", lamented the loss of interdependence in society.
A lot of enthusiastic talk was heard about the golden age ahead for the worker thanks to automation.
Ms. Jacobs's tying up of loose ends has produced a quirky, somewhat scattered but typically iconoclastic new book, "Dark Age Ahead" (Random House), her eighth.
Her last book, "Dark Age Ahead" (Random House, 2004), argues that North American culture is collapsing, then suggests ways to avert that result.
Similar(51)
"When Beckham, Butt, Scholes and all those lads made their debuts as a group, they were 22 years of age, three years ahead of these players," Ferguson said.
Research last year by the National Literacy Trust showed that by the age of 14, children who enjoy reading have a reading age 3.3 years ahead of their peers who don't enjoy it.
Professionally, he is the political economist barking last orders for our way of life, and warning of the "dark ages" ahead.
Tocqueville saw the rise of the political masses, more especially the immense power that could be wielded by the masses, as the single greatest threat to individual freedom and cultural diversity in the ages ahead.
We were nerdy as hell, and we were soaking in a form of viral marketing ages ahead of its time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com