Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "agar plaque" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a combination of words that may not convey a clear meaning or context.
Example: "The agar plaque was used in the experiment to culture bacteria."
Alternatives: "agar plate" or "agar medium".
Exact(7)
Generally, phage particles were quantified by the soft agar plaque assay using a suitable indicator strain as described previously1,2.
The relevant mutants of C6706lacZ identified by cross-streaking were further confirmed by standard soft agar plaque assays as described above.
We further used soft agar plaque counts on a lawn of the target host bacteria to directly examine the effect of autoinducers CAI-1 and AI-2 on phage-susceptibility after the bacteria were grown in the presence of exogenous autoinducers added to the culture medium.
ATCC medium 271 amended with 5 g/L agar (Sigma-Aldrich, St . Louis MO) was used to enumerate MS2 using a single agar plaque assays similar to methods previously described [3], [17].
As control, an agar plaque without fungal hyphae was used (Additional file 1: Figure S1A).
An agar plaque with P. indica mycelium and an Arabidopsis seedling were transferred to a nylon membrane on solidified PNM medium on a Petri dish, with a distance of 3 cm.
Similar(53)
Root material exposed to agar plaques served as control.
For confrontation assays agar plates were overlaid with cellophane and inoculated with an agar plaques of the plant pathogen (Rhizoctonia solani, Botrytis cinerea), and T. atroviride in approximately 5 cm distance from the pathogen.
CVB3 titer in cell supernatant was determined on monolayers of HeLa cells by an agar overlay plaque assay in triplicate as described previously [2].
To explore anti-phage activity double agar overlay plaque assay was used.
Anti-phage activity was determined by double agar overlay plaque assay [ 18].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com