Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "against unnamed" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts where one is referring to actions or sentiments directed towards unspecified individuals or entities, but it requires additional context for proper usage.
Example: "The policy was implemented against unnamed individuals who violated the rules."
Alternatives: "against unspecified" or "against unknown".
Exact(29)
It filed several suits against unnamed John Doe defendants.
The author seems to see the entrepreneurs as working against unnamed, presumably evil corporations.
Before long, the investigative team connected Holtzclaw with other reports of sexual abuse against unnamed officers.
Before long, the investigative team connected Hotlzclaw with other reports of sexual abuse against unnamed officers.
In August 2013 the justice department announced an undisclosed number of indictments against unnamed suspects.
The S.E.C. frequently files cases against unnamed purchasers in order to freeze the assets and keep the money in the United States.
Similar(30)
A Moroccan group against child abuse has filed a complaint against an unnamed French ex-minister for sexual relations with minors in Marrakech.Overnight, the French seem to have found that their democratic temples of liberty, fraternity and equality are in fact hotbeds of sexism and predatory behaviour.
Ine fought a battle at Woden's Barrow in 715, either against the Mercians under Ceolred or together with them against an unnamed opponent; the result is not recorded.
She would be bruised and battered against ten thousand unnamed stars".
The piece concluded by promising that charges would soon be brought against the unnamed conspirators.
That anonymous shot violated the newspaper's written rule against letting unnamed sources make personal attacks.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com