Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "against surface" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is in opposition to or in contact with a surface, but it lacks clarity without additional context.
Example: "The paint was applied against the surface of the wall, creating a smooth finish."
Alternatives: "on the surface" or "in contact with the surface".
Exact(60)
But, beginning in the age of fighting sail, there was a long tradition of protecting convoys against surface raiders, called "cruisers".
Britain, Germany, the Soviet Union, Japan, and the United States all developed airborne rockets for use against surface as well as aerial targets.
By the early 1940's Siskind was intent on the play of line against surface, focusing on the unruly in nature and in the city that had great texture, form and presence.
The durability against surface damage was evaluated in relation to Hertzian contact stress.
The substrate temperatures were estimated using optical thermometry, with the results being calibrated against surface reconstruction transitions at known temperatures.
Phage antibodies against surface and intracellular antigens are used as reagents for flow cytometry, in vivo imaging, and therapeutic targeting.
This paper is a review on the current knowledge concerning the role of vegetation in protection against surface hydric erosion.
The resulting normal stresses are then balanced against surface tension forces to determine the dynamic meniscus profile.
On the other hand, adding Au stabilizes Pt against surface oxidation, and adding Pd induces significant electron transfer from Pd to Pt.
In contrast to the birch, larch has a particularly thick bark (Martinsson and Lesinski 2007), which is an important protective mechanism against surface fires.
Due to its thick bark (Martinsson and Lesinski 2007), the cambium of larch provides more protection against surface fires than that of birches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com