Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "against demand" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is done in opposition to a request or expectation, often in business or economic discussions.
Example: "The company decided to produce the product against demand, believing it would eventually gain popularity."
Alternatives: "in defiance of demand" or "contrary to demand".
Exact(19)
He continued: "Suppose we were to require banks to hold 100 percent reserves against demand deposits.
The DJB says it supplies some 2.9 billion litres (650m gallons) of water a day, against demand of 4.2 billion litres.
It produces only 8.6 million barrels per day (bpd) against demand of 18 million bpd and will continue to depend on imports.
The UK can keep the lights on without coal if we get rid of the capacity market's bias against demand response and push ahead with new energy efficiency policy".
"If by 'free market' they mean weighing supply against demand in the best interests of the people of Pittsburgh," she said, "then we are debating those issues in the council chamber every single day".
Prices even for best-selling models are reckoned to have fallen in real terms by 20% between 1994 and 1996.The analysts at BCG reckon that in 2000 car-making capacity will be around 1.5m, against demand of barely half that.The other problem is that the Chinese want to keep the market for themselves.
Similar(39)
He cautioned us against demanding too big and stressed gradualism.
But all need to guard against demands for vengeance that could feed division and more violence.
Dexter chafed against demands that he be a nice boy (and, later, a responsible husband and father).
"As a result over a third of a million families have appealed against demands for them to repay incorrect awards.
It began as a potential capital case, but the Bronx district attorney's office decided against demanding the death penalty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com