Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "against a baseline" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts such as statistics, research, or performance evaluation to compare data or results to a standard reference point.
Example: "The study measured the participants' progress against a baseline established at the beginning of the trial."
Alternatives: "in comparison to a baseline" or "relative to a baseline".
Exact(60)
(This is against a baseline from 2005).
(This was against a baseline of 1990).
(This is against a baseline year of 2005).
Against a baseline of spending levels in 2003, sales in computer stores have continued to rise.
Against a baseline of common experience, a factor that might be distinguishing (the short stature, the age and frailty, the profusion of Fighting Irish paraphernalia) drops away to reveal subtler marks of distinction.
The second set was equally tight, going to a tiebreak that turned on a successful Roddick appeal against a baseline "out" call.
But as things stand, Conservative support in the European elections is holding up reasonably well against 2009, down by just three points against a baseline year in which, on the opposition benches, the Tories enjoyed commanding leads in most Westminster polls.
The United States has pledged to reduce its emissions by twenty-six per cent, against a baseline of 2005, while the European Union nations have said they will cut their emissions by forty per cent, against the lower baseline of 1990.
This information serves as the underpinnings for anomaly detection against a baseline.
However for its funding purposes, it measures participation against a baseline of participation in 2007.
We subjected INSPECT to a formal user study against a baseline wand interaction technique using a Polhemus tracker.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com