Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again work at the" is not correct and does not form a complete thought in English.
It could be used in a context where someone is returning to a previous job or task, but it needs additional information to be clear.
Example: "After taking a break, I will again work at the same company I left last year."
Alternatives: "return to work at the" or "resume work at the".
Exact(1)
If you are worried that teaching means you will never again work at the lab bench--it doesn't have to!
Similar(59)
Some American rescuers came and looked around and left too, she said, although Americans were again working at the site.
"It's a game; it's not a perfect science," Hasselbeck said Saturday, after Leavy again worked at the Seahawks' training camp practice.
Hearts assistant manager Billy Brown is again working at the club without pay.
The man is again working at another football club.
Mr. Bonaventura, reached at home, said he was again working at Jazz at Lincoln Center and declined to answer further questions.
Again working backward, at the end of period 2 they will be willing to pay the Pangloss value of third-period rent, 100.
Between college and graduate school, she earned a teaching certificate but then switched gears, moving to Washington D.C., where she trained for the foreign service, but changed direction again to work at the Interagency Committee on Mexican-American andairs and the U.S. Civil Rights Commission.
It was closed once again for more work at the beginning of the 21st century but now the building has re-opened.
Paulin once again worked on the dining room at the request of President Jacques Chirac in 1997.
The momentum changed yet again when further powerful work at the scrum saw replacement Willie Ryan run through for the try, and then winger Keating dribbled the ball like a footballer from the half-way line before grounding for Rotherham's fourth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com