Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "again we detected" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a repeated observation or finding in a particular context, such as scientific research or data analysis.
Example: "After conducting the experiment multiple times, we found that again we detected an increase in temperature."
Alternatives: "once more we observed" or "we found again".
Exact(13)
Again, we detected increased infectivity of HPV16 when dynamin was depleted or its function was blocked.
Again we detected a clear perinuclear signal, demonstrating that lamin A/C is present in the nuclear lamina of quiescent satellite cells (Figure 2b).
Again we detected little overlap between NP-PE bearing cells and those bearing gp120.
Again, we detected a p53-consensus sequence in the window corresponding to the peak MAP score.
Again, we detected no adverse effects in mice treated by the test agents.
Again, we detected a dominant T cell response to K264 and HOK264 epitopes.
Similar(46)
Again, we detect the narrowing of the band peaking at the CF and lowering of the continuum like for the measurements under purged air.
Again, however, we detected similar types of AEs as in previous studies, so we believe our case finding reflects the usual types of patient safety problems that affect general medicine patients in most institutions.
"We have sensors attached to all the electrical devices, such as the TV, the kettle, the toaster and the fridge, so again we can detect when someone opens the fridge door, or puts on the kettle," she adds.
Again, we could detect IL-17A from the PHA-induced cells from four CRS subjects and seven healthy controls (data not shown).
Again, we could detect no obvious difference in the amount of γ-tubulin recruited to centrosomes in WT, Dgp71WD or Dgrip75 mutant brain cells (Fig. 2C,D).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com