Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again we ask" is correct and usable in written English.
It can be used when reiterating a request or question that has been previously made.
Example: "In light of the recent developments, again we ask for your cooperation in this matter."
Alternatives: "once more we request" or "we reiterate our request".
Exact(17)
So once again we ask what role, if any, should corporate sponsorship play in climate campaigning?
"Again, we ask the public to look at the photos of the deceased shooter and to contact the FBI with any information".
If you are interested in working with a particular faculty member, you may indicate that in your research statement on the application in the space provided, but again, we ask that you not contact them in advance.
"Again, we ask the public to look at the photos of the deceased shooter and to contact the FBI with any information". DC mayor Vincent Gray says 13 people are now confirmed dead following the shooting, including the gunman.
The chapter headings feel like a postmodern Henry Fielding: the specific "4) 14 July 1871" is followed by "5) 1869 or thereabouts", "And just by the by … " will be countered with "Once again, we ask … " Moreover, although the novel is set in the past, Barker constantly reminds the reader it is written in the present.
Again we ask that you respect the Center for Muslim Life.
Similar(43)
Stumped again, we asked Laura what her plans were for the next day.
Once again, we asked agents around Ireland to share some of their tales, anonymously.
Again we asked if Mr. Chai planned on being at work the following day.
And once again we asked how much do I have to offer Player 2 now for him to accept the offer now?
Over and over again, we asked ourselves: Do we really need to be good at multiple-choice exams in order to be a good doctor?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com