Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again very difficult" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that something is difficult once more, often in a context where a similar challenge has been faced previously.
Example: "After trying to solve the puzzle for the third time, I realized it was again very difficult."
Alternatives: "once more quite challenging" or "difficult once again".
Exact(4)
Real reach and influence for the soft power of television is again very difficult to assess in a networked world.
And once again, very difficult to self-diagnose — and improvement is impossible without good answers.
The species within this genus are again very difficult to distinguish botanically and there is much geographical crossover between species, each having a fairly wide geographical distribution.
And once again, very difficult to self-diagnose -- and improvement is impossible without good answers.
Similar(56)
It was always a 'must-win game', but tomorrow is again against very difficult opponents.
Practically, trying to pull out a 40-foot beam and put a new one in again is very difficult to do," he said.
"To finally get back on the field again was very difficult, we were really confused, we didn't think baseball had a place in that event, but we also knew there was a time that we would have to get on with the season," Piazza said.
While the number of datasets may increase by such splitting, each dataset would have very limited, inconclusive information about the magnitude of the effect and it would again be very difficult to show the between-study heterogeneity, even if present.
Again, is very difficult to determine the exactly evolutionary relationship among genes.
Darcey Bussell added: "Again this is very difficult, I wouldn't want these two couples here at all, and to choose between them is very difficult.
CANTOR: We, again, have a very difficult bridge to gap here, because I know that this is something that we don't want to look at.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com