Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again under a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when referring to a repeated situation or condition that is occurring beneath a certain context or category.
Example: "The project was once again under a tight deadline, causing stress among the team members."
Alternatives: "once more under a" or "repeatedly under a".
Exact(45)
Mr. Aristide was forced into exile, returned and left again, under a cloud.
Hammurabi is also credited with bringing Mesopotamia again under a single rule.
Such threats could spike again under a president and Congress hostile to climate science.
Mr Chavez, elected in 1998 and then again under a new constitution in 2000, claims a mandate for change.
A designcooling load represents heat flow into a building via the building envelope and from internal sources, again under a commonly accepted set of assumptions.
He got turned over at Southwell next time but the winner has since gone in again under a penalty.
Similar(15)
However, again under-45s offered a different set of priorities.
Lastly, discrete surfaces of the apparel product are deformed again under an optimization framework to match their original shapes locally while interpolating the shape of features determined in the previous step.
As an application, we prove that, again under an explicit nondegeneracy condition, the case of resonant domains features polynomial splitting of the two eigenvalues and a clear bifurcation of eigenfunctions.
Two Northwest Airlines pilots who got distracted and overshot the Minneapolis airport have agreed not to fight the revocations of their licenses but could fly again under an agreement they reached Monday with federal authorities.
And we, alone again under an oblivious sky, were quick to learn how our best construals of divinity, our "Do unto, Love, Don't kill," could be easily garbled to canticles of vengeance and battle prayers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com