Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "again triumph" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a repeated success or victory, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "After facing numerous challenges, the team managed to again triumph in the championship."
Alternatives: "achieve victory again" or "succeed once more".
Exact(5)
There were hopes that Brian Ashton's men could yet again triumph but instead they were thwarted by a strong South Africa side.
The fighters agreed to an even monetary split in January, but should Mayweather again triumph in P.P.V. numbers, he is less likely to make the same compromise when negotiations resume after the election.
"We are a great people" was the implication, "and if we simply recommit ourselves to the American Dream, we can again triumph over adversity and despair".
"The committed support from Japan will help to ensure that Ethiopia will again triumph against polio".
"Ethiopia has no alternative but to repeat the Herculean task of defeating the virus by going door-to-door across this vast country to immunize every single child under five," said Ljungqvist. "The committed support from Japan will help to ensure that Ethiopia will again triumph against polio".
Similar(55)
Convenience has once again triumphed over political principle.
And at Poitiers, the Black Prince again triumphs against the odds.
Some great moments followed, like when Awesome Again triumphed in a stellar Breeders' Cup Classic as part of his six-for-six campaign.
The older man faded in the final rounds and Pender, after landing countless straight right hands in the closing stages, again triumphed on a split decision.
Perhaps equally satisfying for Sir Martin was that he once again triumphed over the French, in the form of the agency Havas.
Frayn followed it up with the serious Benefactors, which again triumphed in both London and New York, and from the late 70s and throughout the 80s also worked his way through a series of acclaimed Chekhov translations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com