Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "again to do a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of repeating an action, but it lacks clarity and context.
Example: "I need to go again to do a presentation for the team."
Alternatives: "once more to perform a" or "again to carry out a".
Exact(8)
I'm getting the feeling that you just might want Mr. Sanchez in there again to do a follow-up inspection.
By stripping the subject of its context -- an approach common to Conceptual artists -- he wants to force the viewer to look again, to do a double take.
"It was a nice surprise again to do a step forward with the performance of the car," the two-time champion said.
After all, the firm has proven time and time again to do a pretty mediocre job when it comes to measuring web site statistics.
It's promised (and promised again) to do a better job of vetting ads, including hiring at least 1,000 moderators specifically for the task.
He starred in Frank Gilroy's "Once in Paris" and now has joined Gilroy again to do a picture called "The Gig". It deals with a group of amateur musicians who, after years of playing together, suddenly find themselves taking a professional engagement in the Catskills.
Similar(52)
Mr. Trump felt Mr. Vitiello did not favor closing the border, as the president threatened again to do in a tweet on Sunday night.
Again, to do this efficiently, we increment a counter at node b, and perform a subsequent pre-order traversal.
It's not about the money, I'm here for one reason, to play for Tranmere again and to do a job for the club.
Again, CAWF appears to do a good job restoring image detail, based on subjective evaluation and SSIM.
Again we had to do a lot of modifications to issues that weren't very well supported.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com