Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "again to avoid" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating a repeated action taken to prevent something from happening.
Example: "We need to double-check the calculations again to avoid any errors in the final report."
Alternatives: "once more to prevent" or "repeatedly to evade".
Exact(49)
He has refrained from making such remarks again to avoid another fine from Commissioner David Stern.
But the rising oil price allowed them once again to avoid grasping the nettle of reform.
With luck, BBVA might be able to play the Basel card again to avoid putting in more money.
If he's right, the president may be forced to adjust his rhetoric again to avoid looking overly rosy about a still-struggling economy.
She has already fled her village in northern Sierra Leone to avoid female genital mutilation (FGM) and expects to go on the run again to avoid being cut.
Sir Peter continued: "The numbers of additional exams and tests should be reviewed, again to avoid advantaging those who gain from extra tuition and support.
Similar(11)
In other words, there is a 28percentt chance that in 2015 the Dolphins will again fail to win more games than they lose and again manage to avoid an ever-elusive playoff win.
Again this term he has been influential, missing one of 15 Premiership matches, with the club again battling to avoid the drop.
Today the DWP goes to a tribunal to again try to avoid disclosing details about "peer reviews" it carried out into the deaths of 49 people on benefits.
So the three similarly skewed but artfully differentiated brothers once again managed to avoid visibly coagulating as a family unit, at least before these curious eyes.
Von Oswald said he "wanted to somehow get into soul music at that time – club music combined with a good vocal", but once again wanted to avoid pop rules.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com