Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "again the amount of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a previously mentioned quantity or measurement that is being reiterated or emphasized.
Example: "Again the amount of funding required for the project has increased due to unforeseen expenses."
Alternatives: "once more the quantity of" or "reiterating the total of".
Exact(20)
Again, the amount of overhead depends on the memory reference pattern to the shared data.
He took a fair amount of physical punishment from Zeb Taia and Leon Pryce but kept coming back for more, showing again the amount of untapped talent that must be out there beyond the northern heartlands, just waiting to be discovered.
Again, the amount of total endochitinase in this case was very low.
A month before the explosions started again, the amount of magma flowing out was just 0.2 cubic meters each second.
Again, the amount of the discharged debt goes to reduce certain tax attributes, such as net operating losses or the basis of property.
Again, the amount of time spent in each of the three chambers was recorded for the test mouse.
Similar(40)
Again, the amounts of the other nutrients were held constant across all treatments allowing us to measure only the effect of nitrogen types and ratios on plant growth.
Housing officers are surprised again by the amount of rent they are paying – about £750 a month, considerably more than the carpetless and ill-maintained property is worth.
Our muscles also provide a degree of elastic energy storage to help joints flex, which again reduces the amount of overall energy that walking requires.
A year later, the 176 surviving patients were interviewed again, and the amount of time that they would give up was, on average, two weeks less than before.
Mr. Bush's 2008 budget again increased the amount of Pell grants — a move viewed as a response to pressure from Congress.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com