Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "again so much of" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to emphasize a repeated quantity or extent of something, but it lacks clarity.
Example: "I find myself again so much of the time thinking about our past."
Alternatives: "once more a lot of" or "repeatedly much of".
Exact(2)
Referring to the intense media scrutiny many charities have faced in the past year, he says: "The charity sector is taking a hit and again so much of it is misrepresented or more nuanced than that which is reported".
Again, so much of these computer-related crimes can be prevented with a little common sense.
Similar(58)
Once again, so much for Obama's ludicrous assessment of Isis as "the jayvee team" of whatever it was he preferred to call jihadism.
So we arrived at Pacha the next night with not so much sleep, but when the party started we were full of energy again, so much so that we ended up, again, in a basement club for an afterparty.
Now, she has been enrolled in the ACP, and she is overjoyed to be learning again – so much so that she has become an advocate of the programme.
Again, so much for relativism.
Over and over again: so much care, so much understanding.
Here, still here, or here again, where so much of European Jewish life was lived for so many centuries.
The comment made all the back pages, as if it had just been handed down from God. Are the headlines about him being near to quitting Scotland true? Thats sensationalism and assumption again, like so much of it.
When I left RKO a year later, Mark said to me, 'You will never again see so much of yourself on the screen.'" On the film's release, the script was panned by many critics, who alleged it was merely a rewrite of The Gay Divorcee.
Now the teams will lock horns again and with so much of American soccer culture under the microscope, the interactions between the two sets of supporters will be watched closely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com