Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again process" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a process that is repeated or revisited, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "We need to again process the data to ensure accuracy."
Alternatives: "reprocess" or "repeat the process".
Exact(8)
With clam beds exhausted and government rules on catch size ever more stringent, Doxsee will never again process vast quantities of clams a year.
In addition to emailing us your images and scene files, please create a page on the course wiki briefly summarizing the process you took to reach the correct scene configurations (did you have any problems, how did you speed up the render-view results-render again process, etc?) and describe any additional experimentation with pbrt you performed on this assignment.
Again, process is imperative and good procedures must be followed.
In this method, we again process one node at a time in a specified order.
"I'm a realist and I know it's a starting again process and we've got a building process to do over the next couple of months, ready for next season.
Heaving is an on again-off again process, but so long as the engine is running, car exhaust is continuous.
Similar(52)
Gyroscope and accelerometer measurements are again processed using the process models, and they will advance the state.
To obtain the in-plane stretch values, the images were again processed by the DIC software, DaVis.
To test for the simple effect of intended tempo, we again processed 12 ANOVAs, one for each speaker.
The pellet was again processed in the same way to maximize recovery.
These reads were then once again processed by MIRA using the same parameters for de novo assembly, producing a single contig size of 164,813 bp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com