Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "again much of that" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you are referring back to a previously mentioned topic or idea, but it lacks clarity.
Example: "In the discussion about climate change, again much of that revolves around human activity."
Alternatives: "once more, much of that" or "yet again, much of that".
Exact(1)
And, once again, much of that growth is coming from California.
Similar(59)
Again, how much of that growth stems from the campaign, and how much from factors like better video on those sites, is unclear.
Rowsell tells me that after increasing personnel from 30 to 100 over the past year or so, it expects to double headcount again, with much of that hiring happening in the U.S. It also plans to open an office in Europe to begin its expansion there in earnest.
Not too much of that.
Much of that has gone.
The cost of abdominal CT depends on the country, but it is more expensive than CR, and, according to the literature, the effective radiation dose of abdominal CT is around 20mSv [ 15, 16], which is, again, much greater than that of CR.
But I have no doubt that much of that will again change in the next year, as Android continues to rapidly iterate.
So again, I attempted to remove as much of that information from the environment as possible so we can look at the people.
"If I had to do it again, I would not go through as much of that rehearsal stuff.
The iPad 2 has leveled much of that playing field again, though some (and some who comment here) will tell you that Apple's product continues to lag behind other tablets.
Again, if the show does do well much of that success will have to be attributed the return of The Rock, whose WrestleMania 17 main event with Stone Cold Steve Austin in 2001 led to an estimated 1.04 million worldwide buys.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com