Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again in a mere" is not a standard expression in written English and may be confusing without context.
It could be used in a context where you want to emphasize a repetition or return to a situation that is trivial or insignificant.
Example: "He found himself, again in a mere moment, questioning his choices."
Alternatives: "once more in a trivial" or "yet again in a simple".
Exact(2)
The sun will rise again in a mere two hours.
His St Patrick's day message to the Irish in Australia managed to insult a nation over and over again in a mere 70 seconds.
Similar(58)
Jacobson cannot get over, he says, the fact there is antisemitism in Europe again, a mere "blink" after the Holocaust.
Chesterton, suspicious of Jews, was terrified of Muslims: "A void is made in the heart of Islam which has to be filled up again and again by a mere repetition of the revolution that founded it.
We're The Millers held strong again, with a mere 26% Fri-Fri drop for $4 million.
Then again, most have a mere 300-400 games in a season, meaning that the average attendance per game is comparable (30,138 for MLB and 34,780 for the EPL, for example).
When Rubtsova won the 1955 challenger tournament, again in Moscow, by a mere half point, FIDE decided to organize a three-way match in 1956 between Bykova, Rubtsova, and Rudenko.
Feather In Your Cap's lyricism has you straining to hear every breath, every guitar reverb and every drawled word, whilst Strange Invitation emphasises the strings and then lives all over again in a Mexican version, which goes beyond mere gimmickry.
Though she has a very distinctive performance style – her energetic vocals leap from a whisper to a growl and back again in mere moments – her concerts are typically eclectic affairs.
Then the Nazis took The Netherlands in a mere five days, and they were again in danger.
Again, her body weight multiplies by 10--this time in a mere 24 to 36 hours.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com