Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "again however much" is correct and usable in written English.
It can be used to express a repeated action or sentiment, regardless of the extent or degree of something.
Example: "I will support you again however much it costs me."
Alternatives: "no matter how much" or "regardless of how much".
Exact(4)
Again, however much I enjoyed reading them, I never found their learning all that intimidating.
There was hardly a spectator there who did not want him to get up, go on and prove his greatness again – however much they admired the fleeting pluck of another entertaining interloper.
"Again, however much all things may be 'so and not so', still there is a more and a less in the nature of things; for we should not say that two and three are equally even, nor is he who thinks four things are five equally wrong with him who thinks they are a thousand.
If you lose your URL, you can never access the wallet again, however much the amount you have stored.
Similar(56)
Again, however, there's much trepidation about implementation and integration of the military — for all queer service members — as Trump's National Security Advisor pick, Lt. General Michael Flynn, mocked transgender people in the military during his speech at the Republican convention.
Reading the book again I expected to be somewhat repelled by it, however much I might enjoy it, since I remembered it as being so very acidulous.
However, much of the rock was broken and would be difficult to put together again, Sinclear said.
A piece of your life jigsaw has been removed and, however much you rearrange the other pieces, they never quite fit in the same way again.
Scroll down past however much similar content you conjured and you'll see a diverse mix of posts again.
However much they haunt us, we need to go back to the original to get the first clear call again.
Once again, however, Poland stalled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com