Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "again have a problem" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that an issue has reoccurred or is happening once more.
Example: "After trying to fix the issue last week, I again have a problem with my computer."
Alternatives: "once more facing a problem" or "having an issue again".
Similar(58)
I never again had a problem renewing my visa, and I noticed that officials took note of Ala Bashir's name on my forms, and seemed impressed.
If you need anything, I'm here, but you don't live here anymore, move on.' " However contradictory the message, the ghost apparently understood, for Mr. Clark never again had a problem.
As a final gift, he gives Abraham a silver face covering so that they will not again have a similar problem upon entering a city.
Other putative phosphohydrolases unrelated to FolQ, FolQ2 members of the HDIG superfamily, are found in some folate-related gene clusters, such as CPE1020 in Clostridium perfringens; these genes are good candidates for alternatives to FolQ but again have a limited phylogenetic distribution leaving the problem open in most bacterial species (Table 2).
"The first one is Arteta, who again has a calf problem and that looks quite serious, and we lost Sanogo as well on a hamstring problem.
Tony Stewart again had a fuel problem but got lucky yesterday in Loudon, N.H., and won a rain-shortened race dedicated to his rival Kenny Irwin, who died while practicing two days earlier.
"Never have a problem again".
"I think they're going to have a problem again and have to bring in defenders in the summer.
And if we have a problem — again, as a generalization — we will confront the problem and deal with it head-on.
Or I could get it and miss two weeks of camp or three weeks of camp, and never have a problem again my whole life.
"He also gave me his cellphone number and told me to call if I ever have a problem again," she added.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com