Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again for the double" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context where someone is requesting something to be done a second time, possibly with an emphasis on repetition or doubling.
Example: "Could you explain that concept again for the double, just to make sure I understand it fully?"
Alternatives: "once more for clarity" or "repeat that for emphasis".
Exact(2)
Figure 6 then shows that the results (cdfs again) for the double stream mode in case of an ITU PedA profile MIMO channel where the speed of the mobile was again set to 3 km/h.
Check again for the double team.
Similar(58)
In acyclic graphs, we can again use the double label algorithm adapted for MAX-metric.
"O.J. cannot be tried again" in the double murder.
A young man wearing a toga and toting a shield peeks out, shuts the door, then instantly opens it again for a double take, having recognized one of the school's more famous alums.
Remember the Chinese fable of the mighty emperor who agreed to give a wily supplicant one grain of rice for the first square on a chess board, double that for the second square, double again for the third and so on, before he realised that he would be giving away his whole kingdom's supply before the board was half-finished.
"It's been important for me to play in those situations where the momentum changes a lot of time and figure out a way". The pair have not ruled out teaming up again for mixed doubles in the future.
Sanchez doubled again for the Marlins in the fourth inning and increased his team's lead to 3-1 when Kuroda gave up a two-out single to Omar Infante.
Sales increases in 1999, and doubling again for the next year.
This will kick start it again, for the next two Olympics we'll have double the amount of fighters and runners coming forward.
Of course, OJ can't be tried again for the murder, thanks to America's double jeopardy rule.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com