Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "again during the first" is not complete and lacks context, making it difficult to assess its correctness and usability in written English.
It could potentially be used in contexts where you are referring to a repeated action or event that occurs in the initial phase of something.
Example: "We will meet again during the first week of the month to discuss our progress."
Alternatives: "once more in the initial" or "again in the first phase".
Exact(18)
The same replay was shown again during the first intermission.
The issue was raised again during the first Iraq war and more recently in the Israeli bombing of a suspected Syrian nuclear plant.
Ono resurrected the peace campaign again during the first Iraq war, and since then has used everyday ephemera, posters, stamps, email, to promote her message.
Floyd received treatment for soreness in the foot in spring training, and it ached again during the first homestand, when the Mets played through near-freezing temperatures.
Yet Liverpool's full-backs were only seriously tested in the final stages while Séamus Coleman and Leighton Baines were exposed time and again during the first half.
She said: "Levels of racial prejudice declined steadily throughout the nineties, but have been on the rise again during the first decade of this century.
Similar(41)
The reaction was the same when the defensive alignment was announced minutes later, and the same again during the first-inning roll call from the right-field bleachers.
Total loans and leases fell slightly again during the fourth quarter, the F.D.I.C. report said.
That the ruin was used again during the second Jewish revolt is indicated by the coins from that period.
Britain were also in control against the Germans only to let things slip away again during the fourth end.
The Giants barreled in front again during the sixth, but the Tigers tied them up in the bottom of the frame.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com