Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "again during the coming" is not correct and sounds awkward in written English.
It could be used in contexts discussing future events or actions that will happen again, but it requires additional context to be clear.
Example: "We will meet again during the coming week to discuss our progress."
Alternatives: "again in the upcoming" or "once more in the next".
Exact(3)
Unemployment remains high at 8.8%, and will rise again during the coming (southern-hemisphere) winter.
After he was released Sunday, his team reported that he was hopeful of being medically cleared to race again during the coming weekend.
I was hoping to speak to him again during the coming season, when he was to have celebrated his 80th birthday, but on Aug. 12 — 20 years ago on Sunday — he died of a stroke, and instead of another interview I wrote his obituary.
Similar(57)
Then again, the Colts — coming off three consecutive 11-5 seasons — have steadily gained postseason ground during that span.
Loggers came again during the World War II-era, when the nation was hungry for resources.
One shopkeeper politely asked them not to come again during the day as they were scaring away his customers.And yet Mosulis, like most Iraqis, do now seem more willing to co-operate with their occupiers.
That will come up again during the debates ahead.
The candidates' education, or the insufficiency thereof, came up again during the most recent Presidential election.
Hersh reports that idea came up again during the 1998 Wye River negotiations, but that Clinton declined.
Democrats have agreed to major cuts, but are insisting that the debt issue be settled now and not come up again during the November 2012 elections to prevent another potential default during the heat of the campaign.
It tells the story of a suffragette, Connie Callaway, and a professional cricketer, Will Maitland, of how their worlds collide, pull apart and then come together again during the first world war.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com