Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "again continuing to" is not standard in written English and may sound redundant.
It can be used when emphasizing the repetition of an action that is ongoing.
Example: "After a brief pause, she was again continuing to explain her point."
Alternatives: "once more proceeding to" or "repeatedly moving to".
Exact(8)
He prevailed time and again, continuing to run the international trading group for three decades.
"A problem has arisen with one country: the United States, which is again continuing to insist that we show them that it is harmful," Mr. Onishchenko said.
He then circulated the classroom again, continuing to answer questions about the logistics of the activity.
Once again, continuing to do the same thing time and time again may not be positioning the retailer to best capture additional sales.
The company reported its first-quarter earnings today that outperformed what Wall Street expected, with its advertising business once again continuing to generate an enormous amount of money at great margins.
It turns southwest again, continuing to follow Pennsylvania Route 254.
Similar(52)
He lands, and, accelerating again, continues to bolt from the unseen terror in pursuit.
Australia's carbon emissions have again continued to increase, according to official government figures released on Friday.
The same can be said of Jil Sander, who in returning to the label she founded (and then left and then rejoined and left again), continues to demonstrate her particular genius for bending complexity to her will.
Similarly, in 1959, when the Dalai Lama fled to exile in India after a failed revolt and declared Tibetan independence, Britain, India and the United States again continued to accept Tibet as part of China.
In the next two years we will … again continue to develop international players for the future and, hopefully, we might see one or two of these talented youngsters get their chance in the Olympics in 2012.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com