Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again be open to" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a willingness to consider or accept something once more after a previous instance of doing so.
Example: "After some reflection, I have decided to again be open to new ideas and perspectives in our discussions."
Alternatives: "once more be receptive to" or "be willing to consider again".
Exact(5)
If I succeed, our whole culture will once again be open to me.
In six years, the forest will again be open to logging.
Perhaps today, as the "rise of the rest" challenges Western dominance, the political imagination may again be open to new ideas.
The contradictions, the fragmentary achievement, the image-mongering: crazy scholars with strange ideas now attract rather than repel us, and we are sufficiently far from the disasters of Romanticism to once again be open to its joys.
The choice of model with the optimal number of classes can also vary depending on the method used and can again be open to interpretation [ 32].
Similar(55)
A Liberal milestone After the last Liberal Prime Minister, David Lloyd George, was skewered by the Conservatives in 1922, it took the Great Depression of 1931 for the door of No 10 to again be opened to the party.
Whether Pelfrey pitches for the Mets again is open to question; he is not signed beyond this season.
But whether it will extend beyond the Mac world, or be enough to persuade Apple customers who have only recently bought new machines to upgrade again, is open to question.
The coffee cups have been a great way for me to look around again and be open to fresh inspiration".
Proclaiming "America First", the slogan of those opposed to the US entering the second world war, Trump said on Sunday yet again that he would be open to the US leaving Nato.
So, were the Dems taken yet again or will Bush be open to bipartisanship when it means that he may actually have to give up something?
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com