Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again aware" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where someone is becoming aware of something once more, but it is better to rephrase for clarity.
Example: "After the meeting, I was again aware of the challenges we face."
Alternatives: "aware once more" or "conscious again".
Exact(8)
It really annoyed me," she laughs again, aware that anger, or at least indignation, crops up a lot.
As he saw it, "they would end our artificial categories (white tie, black tie, afternoon, etc)." and make us again "aware of the inherent beauty of uncut materials".
I could hear the silence hanging in the classroom again, aware that the undergraduate with his skittering laptop keyboard was now doing the talking, while I was the one grasping for answers.
After the conversation ends, one is again aware of the pain.
Nevertheless, I was once again aware of the magic of living in Los Angeles, where the gods sometimes came down and walked among us.
Nibbling on a salad and sipping iced tea in his beachfront home on a recent Monday, Bennis says he is again aware of the tug between his professional and personal selves.
Similar(52)
Again, be aware of the Streisand effect.
"As we celebrate this sacred date today, we are once again made aware of the grandeur of the victory over Nazism.
And in 1992 and in 1997 when the Senate was, again, fully aware of all that, was there, to your recollection, the objection made in those confirmations?
One is engraved with the words, "I wait for the time we can soar together again, both aware of each other.
Referee Richie Davies waved him back into the fight but he promptly stopped it as Mitchell swarmed in again, clearly aware that Murray could barely see because of huge swellings around both eyes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com