Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "again at the helm" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone is back in a position of leadership or control after a period of absence.
Example: "After a brief hiatus, the CEO is again at the helm, ready to steer the company towards new goals."
Alternatives: "back in charge" or "once more in control".
Exact(17)
It continued on this morning's program, with Guthrie and Kotb again at the helm.
In short order he was again at the helm and set out to modernize the company's computers.
Michael Wilson, who directed the Signature's production of Foote's "Orphans' Home Cycle," is once again at the helm.
With Mr. Yang once again at the helm, Wall Street will be eager to see what course he sets.
Sam Mendes is once again at the helm following his work on Skyfall, which became the most successful Bond film of the franchise.
And over there, near the edge of the scrum, is Matt Pinfield, once the host of MTV's alternative-rock cluster "120 Minutes," which is returning this year with Mr. Pinfield again at the helm.
Similar(43)
But at age 44, Zennstrom now has both the time and means to juggle business and pleasure, and on Sunday he will again be at the helm of his 72-foot mini-maxi yacht, Ran, for another Rolex Sydney Hobart race.
Edinburgh's former assistant will again be at the helm for Newport's trip to Wycombe Wanderers on Saturday.
Gabel-Luddy, who was vice mayor for the past year and more recently mayor pro-tem since the passing of the late Will Rogers, will again be at the helm of the council.
Producer and jazz artist Rick Braun once again was at the helm of the fundraiser, joining fellow artists David Benoit and Mindi Abair in helping attract the sold-out jazz loving crowd.
A sequel with the original cast 30 years on and Reitman again at the directorial helm was scuppered when Bill Murray declined to sign up, then scrapped completely after the death of Harold Ramis last year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com