Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "again at the first" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a return to an initial point or situation, but the wording is awkward and unclear.
Example: "We need to start again at the first step of the process to ensure accuracy."
Alternatives: "once more from the beginning" or "back to the start."
Exact(17)
Ideally, babies with normal results in the hospital are tested again at the first visit to a doctor.
You have to give all the credit to the board and manager Gary Johnson for getting us up again at the first attempt.
Indeed, the startling thing, looking again at the first reviews of the book, is that, far from being welcomed as a necessary and beautiful parable, it bewildered and puzzled its readers.
So I find this very depressing: once again, at the first hint of good news, the usual crowd, even good guys like Pearlstein, is itching to pivot away from jobs.
Already under-fire for his driving, Romain Grosjean was involved in yet another incident, once again at the first corner; just after Alonso spun off, he shunted into the side of Mark Webber.
Then, in a first, they booed again at the first mention of "Your New York Knicks," and proceeded to boo, at various levels, every starter as they were introduced.
Similar(42)
Els went through the green again at the fifth.
Again at the fourteenth Gewandhaus concert a composition was borne to its grave".
Bresnan then leaves one entirely before slashing again at the fifth ball of the over.
Game 3 is a far cry from Game 7. I groaned when neither team had scored after the first extra period, and again at the second turn.
The limit was raised — again at the eleventh hour — after a "grand bargain" to cut the nation's debt fell apart.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com