Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again as part of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a repeated action or event that is included in a larger context or process.
Example: "We will review the proposal again as part of our final decision-making process."
Alternatives: "once more as a component of" or "repeatedly as a section of".
Exact(60)
Six months later, he was laid off again as part of a global restructuring of his new company.
Deripaska returned to the United States a year later, in September 2016, again as part of Russia's official U.N. delegation.
Performing again as part of the Brooklyn Academy of Music's Next Wave Festival, Sankai Juku looks familiar but different.
We decided, again, as part of our informal business plan early on, that we would not go into the red paying for help.
Josh Krajcik, who generated a lot of buzz in the auditions, sounded great again as part of a group singing "Superman" by Five for Fighting.
In the end, Mr. Triplett voted in favor of Chief Lee's remaining in the department, once again as part of a 3-to-2 majority.
Since the nineteenth century, puppetry has turned up again and again as part of the artistic vanguard's struggle with realism, its mixed feelings about copying life.
But as each budget plan that contains a change to the device tax falls by the wayside, the issue resurfaces again as part of another possible deal.
The sacked vice-captain, branded "never to lead again" as part of Cricket Australia's sanctions following the sandpaper saga, clobbered three sixes and nine fours.
Slightly more than 90 minutes later, Lochte was pushing hard again as part of another world-record performance in the 800 freestyle relay.
While such goals might sound ridiculous to American ears, Mr. Pollack believes that North Korea sees this, again, as part of the Chinese model that worked once before.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com