Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again affect" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the repeated impact or influence of something on a subject or situation.
Example: "The changes in policy will again affect the way we conduct our business operations."
Alternatives: "impact once more" or "influence again".
Exact(16)
Lack of supply will once again affect prices this year.
The birds again affect us by their hypothetical connection with real zoology: cut this off, and the whole process is repeated with the dead men.
But I fear that as quiet returns, the allure of peace will again affect the otherwise sound judgment of much of the current government.
In order to comply with new state regulations, changes have been made to the MIT Student Health Plan that will once again affect international students at MIT.
The substitution of a positively charged residue with a bulky hydrophobic residue may cause changes in the conformation of the surrounding polypeptide chain, which may again affect correct oligomeric assembly and activation of the enzyme.
This week, Petke and his club are dealing with about a six-inch snowfall that not only had an impact on plans to train, but could again affect the club's travel plans.
Similar(44)
Uplift once again affected the arch in post-Pennsylvanian time.
This drove speculators away again, affecting the land prices in Dholera region significantly.
The company said that "profitability was again affected by higher costs for workers compensation and unemployment insurance".
On his fourth set point, Murray framed a forehand well wide, presumably again affected by the crosswinds.
Uganda's only cobalt-60 radiation machine has broken down again, affecting patients who have travelled from as far as South Sudan, western Kenya and Rwanda.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com